Lâminas & Patentes
Blades & Patents
Klingen & Patente
Lâminas: Alguns exemplos das lâminas que foram utilizadas ao longo da história.
Blades: Some examples of blades that have been used throughout history.
Klingen: Einige Beispiele für Klingen, die im Laufe der Geschichte verwendet wurden.
Lâminas: Notas sobre as laminas GEM Stainless PTFE
Blades: Notes on GEM Stainless PTFE blade
Klingen: Anmerkungen zu GEM Edelstahl PTFE Klingen
Qual a diferença entre as laminas vendidas em embalagens de 5 ou 10 lâminas e as lâminas vendidas em caixas de papelão de 100 lâminas?
What is the difference between the blades sold in packs of 5 or 10 blades and the blades sold in 100-blade cardboard boxes?
Was ist der Unterschied zwischen den Klingen, die in Packungen mit 5 oder 10 Klingen, und denen die in 100-Klingen-Kartons verkauft werden?
A diferença é apenas a embalagem e a forma de comercialização, que se dá por atacado ou varejo.
The difference is only the packaging and the form of commercialization, which is given as wholesale or retail.
Der Unterschied liegt nur in der Verpackung und der Form der Vermarktung, die als Großhandel oder Einzelhandel angegeben wird.
As lâminas vendidas no atacado (wholesale) em caixas de papelão com 100 lâminas, são compradas por empresas - como a "Ted Pella", por exemplo - que as revende em grande quantidade para hospitais, clinicas, etc. Ainda dando como exemplo a empresa acima citada, essa utiliza um código próprio (121-3), que suponho ser um código de controle de estoque. Todavia, o código original do produto é 62-0165, conforme imagem abaixo:
The blades sold wholesale in carton boxes with 100 blades are bought by companies - such as "Ted Pella", for example - that resell them in large quantity to hospitals, clinics, etc. Still using the company mentioned above as an example, they use their own code (121-3), which I suppose to be a stock control code. However, the original product code is 62-0165, as shown below:
Die Klingen, die im Großhandel in Kartonschachteln mit 100 Klingen verkauft werden, werden von Unternehmen gekauft, die sie in großen Mengen für Krankenhäuser, Kliniken usw. weiterverkaufen, beispielsweise "Ted Pella". Das oben erwähnte Unternehmen verwendet zum Beispiel einen eigenen Code (121-3), bei dem es sich vermutlich um einen Bestandskontrollcode handelt. Der ursprüngliche Produktcode lautet jedoch 62-0165 (siehe unten):
Logo, para se procurar essas embalagens com 100 lâminas em qualquer outra loja, basta procurar pelo código original do produto, ou seja: 62-0165. Faço notar que, essas lâminas são as mesmas comercializadas no "varejo".
So, to look for these 100-blade packages in any other store, just look for the original product code, ie: 62-0165. I note that these blades are the same as the ones marketed as "retail".
Wenn Sie also in einem anderen Geschäft nach Paketen mit 100 Klingen suchen möchten, suchen Sie einfach nach dem ursprünglichen Produktcode, z.B.: 62-0165. Ich stelle fest, dass diese Klingen die gleichen sind, die im "Einzelhandel" vermarktet werden.
No varejo (retail), as mesmas lâminas acima, são comercializadas em embalagens de 5 ou 10 lâminas, conforme imagem abaixo:
In retail, the same blades as above are sold in packs of 5 or 10 blades, as shown below:
Im Einzelhandel (retail) werden dieselben Klingen in Packungen mit 5 oder 10 Klingen verkauft:
Incluo aqui - a título de curiosidade - alguns extratos de uma ação judicial ocorrida em 23 de abril de 1928. Essa ação denominada "American Safety Razor Corporation versus International Safety Razor Corporation" é relativa a questão de infração de marcas, patentes, etc, que teriam sido cometidas pela International Safety Razor Corporation.
I include here - as a matter of curiosity - some extracts from a lawsuit that occurred on April 23, 1928. This action called "American Safety Razor Corporation versus International Safety Razor Corporation" concerns the issue of trademark infringement, patents, etc. supposed to be committed by the International Safety Razor Corporation.
Ich füge hier - aus Neugierde - einige Auszüge aus einer am 23. April 1928 eingeleiteten Klage bei. Diese Klage mit dem Titel "American Safety Razor Corporation gegen International Safety Razor Corporation" betrifft die Frage der Marken- und Patentverletzung usw. die von der International Safety Razor Corporation begangen worden sein sollten.
O motivo pelo qual incluo esses extratos aqui é para ilustrar uma prática habitual de mercado - até os dias de hoje - e que não se poderia denominar como "muito correta".
The reason why I include these extracts here is to illustrate a usual market practice - to this day - that one could not call "very correct."
Der Grund, warum ich diese Auszüge hier einfüge, ist, eine bis heute übliche Marktpraxis zu veranschaulichen, die man nicht als "sehr korrekt" bezeichnen kann.
Ou seja: Relançar um mesmo produto, como diferente, como um "novo produto". Utilizando palavras que teoricamente os diferenciam do produto original, como "Extra", "Super", "Novo", novas embalagens, marketing, etc.
That is: To relaunch the same product, as a different, as a "new product". Using words that theoretically differentiate them from the original product, such as "Extra", "Super", "New", new packaging, marketing, etc.
Das heißt: Das gleiche Produkt als anderes, als "neues Produkt" neu aufzulegen. Das Verwenden von Wörtern, die diese theoretisch vom Originalprodukt unterscheiden, wie "Extra", "Super", "Neu", neue Verpackung, Marketing usw.
American Safety Razor Corp. v. INTERNATIONAL SAFETY R. CORP., 26 F.2d 108 (D.N.J. 1928)
U.S. District Court for the District of New Jersey - 26 F.2d 108 (D.N.J. 1928)
April 23, 1928. 26 F.2d 108 (1928)
AMERICAN SAFETY RAZOR CORPORATION v. INTERNATIONAL SAFETY RAZOR CORPORATION et al. District Court, D. New Jersey. April 23, 1928.
*109 Milton Dammann, of New York City (Maurice R. Roche, of New York City, Insley, Vreeland & Decker, of Jersey City, N. J., and Minturn De S. Verdi and Harry D. Nims, both of New York City, of counsel), for complainant.
Davies, Auerbach & Cornell, of New York City (Martin A. Schenck and Julian C. Harrison, both of New York City, of counsel), for defendants.
RUNYON, District Judge.
Foi dado em interrogatório pelo Sr. Elflam, um ex- funcionário da Gem Safety Razor Corporation, e mais tarde, por cinco anos, superintendente do departamento de lâminas do reclamante, e é o seguinte:
It was given on cross-examination by Mr. Elflam, a former employé of the Gem Safety Razor Corporation, and later, and for five years, superintendent of complainant's blade department, and is as follows:
Es wurde von Herrn Elflam gegeben, einem vormaligen Angestellten der Gem Safety Razor Corporation und spater und für fünf Jahre Betriebschef der Klingen Abteilung der Kläger, und war wie folgt:
Q. Eu acho que o Sr. Dammann afirmou que todas essas diferentes marcas de lâminas foram feitas da mesma maneira, isto é, a Gem e a Star, e a Ever- Ready. Você supervisiona a fabricação de todas elas?
Q. I think Mr. Dammann stated that all of these different brands of razor were made in the same way; that is, the Gem and the Star, and the Ever-Ready. Do you superintend the manufacture of all of them?
F. Ich glaube Herr Dammann sagte das all diese verschiedenen Rasierermarken auf die selbe Weise hergestellt wurden; das heisst Gem und Star, und Ever-Ready. Beaufsichtigen Sie die Herstellung von allen?
A. Eu faço.
A. I do.
A. Das mache ich.
Q. Você faz?
Q. You do?
F. Das machen Sie?
Q. Todas feitas na mesma fábrica?
Q. All made in the same factory?
F. Alle in derselben Fabrik hergestellt?
A. Mesma fábrica.
A. Same factory.
A. Selbe Fabrik.
Q. E da mesma maneira?
Q. And in the same way?
F. Und auf die selbe Weise?
A. Da mesma maneira.
A. Primarily in the same way.
A. Im Wesentlichen auf die selbe Weise.
Q. Sim, isto é, elas são na realidade a mesma lâmina, não são?
Q. Yes; that is, they are in reality the same blade, are they not?
F. Ja; das heisst, das sind in Wirlichkeit die selben Klingen, oder?
A. Eles são.
A. They are.
A. Das sind sie.
Q. E tem sido desde que você iniciou seu emprego na American Safety Razor Company?
Q. And have been ever since you have been in the employ of the American Safety Razor Company?
F. Und das waren sie seit Sie bei der American Safety Razor Corporation angestellt sind?
Lâminas: Curiosidades - Continuação
Blades: Trivia - Continued
Klingen: Wissenswertes - Fortsetzung
Tendo em conta que o próprio superintendente do queixoso diz… parece-me que há uma triste falta de boa fé para com o público nos seguintes excertos da publicidade do queixoso, que foram extraídos de numerosas fontes pelos advogados dos réus e apresentado para consideração:
Bearing in mind that complainant's own superintendent says… there appears to me to be a sad lack of good faith toward the public in the following excerpts from complainant's advertising, which have been drawn from numerous sources by defendants' counsel and submitted for consideration:
Unter Berücksichtigung das der Betriebschef der Kläger sagt… erscheint mir das es einen schmerzlichen Mangel an Treu und Glauben gegenüber der Öffentlichkeit in den folgenden Zitaten der Werbung der Kläger gibt, welche aus vielzähligen Quellen durch die Anwälte der Beklagten ermittlet und zur Abwägung eingereicht wurden:
"As lâminas GEM Damaskeene são temperadas por um processo especial próprio. Fabricado pela GEM Safety Razor Corporation."
"Gem Damaskeene blades are tempered by a special process of our own. Manufactured by the Gem Safety Razor Corporation."
"Gem Damskeene Klingen werden in unserem eigenen besonderen Verfahren gehärtet. Hergestellt durch die Gem Safety Razor Corporation."
"É um processo GEM (patenteado) especialmente temperado que dá a cada lâmina da GEM uma agudeza notavelmente duradoura."
"It is a specially tempered Gem (patented) process that gives each Gem blade a remarkably enduring keenness."
"Es ist das besondere (patentierte) Gem Härtungsverfahren das jeder Gem Klinge ihre bemerkenswert ausdauernde Schärfe gibt."
"Um famoso cientista que esteve com Thomas Edison por 20 anos realizou a maior conquista de sua carreira ao atingir a perfeição nas novas lâminas GEM Double Life tão perfeitas que cada uma delas lhe dará mais e melhores barbeares do que qualquer outra marca. de lâmina ".
"A famous scientist who was with Thomas Edison for 20 years performed the greatest accomplishment of his career by attaining perfection in the new Gem Double Life blades, blades so perfect that each and every one of them will give you more and better shaves than any other make of blade."
"Ein berühmter Wissenschaftler der 20 Jahre lang bei Thomas Edison war, erziehlte seine größte Leistung durch das Erreichen der Perfektion der neuen Gem Double Life Kligen. Klingen, so perfekt dass eine jede Ihnen mehr und bessere Rasuren gibt als jede andere Marke von Klingen."
"Tempera X3X um novo processo secreto exclusivo para os fabricantes Ever-Ready tornou a lâmina Ever- Ready uma lâmina melhor do que nunca."
"X3X Temper a new secret process exclusive to Ever-Ready makers has made the Ever-Ready Blade a better blade than ever."
"X3X Hartung, ein neues geheimes Verfahren exklusiv für die Hersteller von Ever-Ready, hat die Ever-Ready Klinge besser gemacht als jemals zuvor."
"As lâminas Radio Ever-Ready possuem a mais avançada tecnologia conhecida na ciência da metalurgia. Extra Radio blades 6 for 40c."
"Ever-Ready Radio blades possess the keenest cutting edge known to the science of Metallurgy. Extra Radio blades 6 for 40c."
"Ever-Ready Radio Klingen besitzen die schärfste Schneide die die Wissenschaft der Metallurigie kennt. Extra Radio Klingen 6 für 40c."
Ao comentar a questão desta publicidade, o advogado do queixoso descreveu-a como um puffing (publicidade exagerada) normal de negócios e recusou-se a ver qualquer coisa sinistra nela.
In commenting on the matter of this advertising, complainant's counsel described it as ordinary business puffing, and refused to see anything sinister in it.
Die Angelegenheit der Werbung kommentierend beschrieben die Anwalte der Kläger diese als gewöhnliche Geschäftsaufbauschung und weigerten sich, darin etwas Böses zu sehen.
Eu sou incapaz de concordar com este ponto de vista.
I am unable to agree with this viewpoint.
Ich kann mich dieser Ansicht nicht anschließen.
Para mim, parece perfeitamente claro que, se o público soubesse a verdade, compraria aquela lâmina do reclamante que é vendida ao menor preço, e que seu desconhecimento está lhe custando dinheiro sem garantia toda vez que ela compra uma lâmina…
To me it appears perfectly clear that, if the public knew the truth, it would buy that blade of complainant which is sold at the smallest price, and that its ignorance is costing it money without warrant every time it buys a blade…
Es erscheint mir völlig klar dass, wüßte die Öffentlichkeit die Wahrheit, würde sie jene Klinge der Klager kaufen welche für den kleinsten Preis verkauft wird und das ihre Unwissenheit ihr bei jedem Klingenkauf unnötig Geld kostet…
Continuação: Lâminas
Patente para embalagem de lâmina: US932137 - 1909, 24 de agosto.
Continued: Blades
Patent for blade package: US932137 - August 24, 1909.
Fortsetzung: Klingen
Patent für Klingenverpackung: US932137 - 24. August 1909.
Continuação: Lâminas
Patente de lâmina: US985419 - 1911, 28 de fevereiro.
Continued: Blades
Blade patent: US985419 - February 28, 1911.
Fortsetzung: Klingen
Klingenpatent: US985419 - 28. Februar 1911.
Continuação: Lâminas
Patente para porta lâminas: US1480654 - 1924, 15 de janeiro.
Continued: Blades
Patent for blade holder: US1480654 - January 15, 1924.
Fortsetzung: Klingen
Patent für Klingenhalter: US1480654 - 15. Januar, 1924.
Continuação: Lâminas
Patente de lâmina: US2019122 - 1935, 29 de outubro.
Continued: Blades
Blade patent: US2019122 - October 29, 1935.
Fortsetzung: Klingen
Klingenpatent: US2019122 - 29. Oktober 1935.
Continuação: Lâminas
Patente de lâmina corrugada: US2108267 - 1938, 15 de fevereiro.
Continued: Blades
Patente for corrugated blades: US2108267 - February 15, 1938.
Fortsetzung: Klingen
Patent für gewellte Klingen: US2108267 - 15. Februar 1938.